RSS with all Art News Artblog articles
  RSS with Asbjorn Lonvig's Art News Artblog articles







Fairy Tales in a new Medium - Fairy Tale Posters...
by Asbjorn Lonvig


The concept is quite simple. 
One language at a time.
One main fairy tale character.
The text of the fairy tale with illustrations.
That's it.

The Fairy Tale Poster lives side by side with the internet version
of the written fairy tale, which can be downloaded in a Word document and
form a tiny children's book.


I'll show you 5 samples of Fairy Tale Posters:

 

Tall Charlie is the name in English of the yellow giraffe.
Céline Maeder, Paris has done the translation into French.
Céline Maeder has made new French names to all my fairy tale characters.
Tall Charlie is called
Sophie Moyenne.
Sophie Moyenne is a fairy tale character in "Au zoo avec Sam et Lucca",
"In the Zoo with Sam and Lucca".
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.



The fairy tale "Happy Traffic" is about children's  safety in traffic.
This Fairy Tale Poster is in English.
A baby is the main character.
He is on 12 traffic signs in 12 different languages.
The traffic signs have the text "HI - Drive Carefully".
The traffic sign in Danish "Hej - Kør Forsigtigt" has been tested
in 3 cities on more than 20 streets.
People have told me that they work according to the intention.
I write the fairy tales in English. My English is checked by Ann Watson, Florida and others.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.

See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.



This is the Hebrew translation of "Octo-Pus the Cuttlefish and
Crab-Mac-Claw the Crab".
The Hebrew translation is done by Yochanan Dvir, who lives in the kibitz Lehavot Habashan in Northern Israel near the Lebanese border.
Yochanan Dvir translates the fairy tales and put them on his own site in Hebrew www.sefer-li.net
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.



Francesca Fancini from Milan, Italy has translated
"Octo-Pus the Cuttlefish and Crab-Mac-Claw the Crab" into Italian.
The story is called "La Seppia e il Granchio" in Italian.

Green, white and red are the Italian colors.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.



The fairy tales are translated into Chinese by Ni Duan, Hangzhou, China.
Hangzhou is the capital of China's Zhejiang Province 120 miles south west of Shanghai.
A small Chinese city of  7 million people!!!
Ni Duan and Jan Engberg, Shanghai are helping me to find a Chinese publisher.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.




Translation into Japanese and Danish has been finished.
Translation into Spanish, Persian and Hebrew is in process.
When this project is finished I think there are 50 Fairy Tale Posters.



Thoughts
Fairy Tale Posters.
Why?
Any use?





My way - I am proud of doing it my way.
 
 COPYRIGHT ASBJORN LONVIG
see Asbjorn Lonvig's
Copyright - Business Concept - Disclaimer

Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.
Fairy Tales in a new medium - Fairy Tale Posters... - Art News Artblog by Asbjorn Lonvig.